Во второй части текста Мананнан на протяжении двадцати четырех строк пророчествует о своем сыне – удивительном человеке, который будет рожден для многочисленных подвигов. Нетрудно заметить, что строки, посвященные сыну Мананнана, слабо вяжутся с первой частью речи морского бога. Это внезапное откровение уводит повествование от основной темы. Удивляет воодушевление, с которым неожиданно начинает пророчествовать Мананнан. Рефреном многократно повторяется словосочетание «он будет» ('biaid или bid) ('Bid dam co m-bendaib arggait i mruig i n-agar carpait, bid ecne brecc il-lind lan, bid ron, bid ela findban), что усиливает драматический эффект пророчества.
Вот, как это выглядит в переводе А.Смирнова:
Он будет усладой холмов волшебных,
Он будет любимцем в доброй стране,
Он поведает тайны – поток мудрости -
В мире, не внушая страха к себе.
Он примет облик всякого зверя
И в голубом море, и на земле.
Он будет драконом пред войсками,
Он будет волком во всяком лесу.
Он будет оленем с серебряными рогами
В стране, где катятся колесницы,
Он будет лососем в глубоком озере,
Он будет тюленем, он будет прекрасным белым лебедем.
Он будет спустя долгие века
Много лет прекрасным королем [Смирнов, с. 547-564].
Однако «будет кратка его жизнь»:
На высокой твердыне уготовлю я
Кончину, вполне его достойную.
Высоко я поставлю его средь князей.
Его одолеет сын заблуждения [Смирнов, с. 547-564].
Нет сомнения, что речь в этом отрывке идет об Иисусе Христе. Разнящийся стиль, отсутствие четкой связи с остальным текстом, немотивированность откровения Мананнана дают нам возможность предположить, что пророчество о сыне Мананнана вставлено позже по отношению ко времени, когда была создана основная часть текста и выполняет не столько художественную, сколько религиозно-идеологическую задачу. Этого же мнения придерживаются Seamus MacMathuna [MacMathuna]. Поэтому целесообразно исключить эту часть саги из данного анализа.
В заключение Мананнан благословляет Брана и его команду на священное путешествие, впервые упоминая об острове как о Стране Женщин:
Пусть усердно гребет Бран –
Недалеко до Страны Женщин.
Эмайн многоцветной, гостеприимной
Ты достигнешь до заката солнца [Смирнов, с. 547-564].