|
ПЕРЕВОД ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИХ САКРАЛЬНОЕ В ДРЕВНЕИРЛАНДСКОЙ САГЕ «ПЛАВАНИЕ БРАНА»-2Наиболее полный анализ саги «Плавание Брана» в настоящее время представлен в работе Seamus MacMathuna «Immram Brain: Bran’s Journey to the Land of Women». В данной статье мы ставим узкую задачу рассмотреть авторские репрезентации понимания устройства Иного Мира в его взаимосвязи с жизнью древних ирландцев. Репрезентационные особенности древнеирландского языка представляют сложность для современного исследователя. Поэзия саг – это «короткие строфы из четверостиший, попарно связанных между собой рифмою или ассонансами, нередко, кроме того, с применением аллитерации. Размер стиха силлабический, без малейшего намека на тоничность; строки обычно семисложные, с цезурой после третьего или четвертого слога». Как пишет А.Смирнов, «пытаться воспроизвести этот размер в переводе, стремящемся к смысловой точности и вразумительности, было бы ввиду краткости большинства слов в ирландском языке и вдобавок еще специфической лаконичности поэтического стиля, делом чрезвычайной трудности» [Смирнов, с. 547-564]. Сага «Плавание Брана», состоящая из двух песен, каждая из которых содержит двадцать восемь четверостиший, и трех прозаических фрагментов – вступления, интерлюдии и заключения, повествует о путешествии, проделанном принцем Браном и его товарищами на Остров Женщин (известный на ирландском как «Emne» или «Emain Ablach») и его неудачной попытке вернуться на родину. Напомним, что изначально саги представляли собой исключительно прозаические произведения, а поэтические фрагменты (песни) являются более поздними обработками пересказчиков. Тут же заметим, что ирландские переписчики саг весьма ответственно подходили к вопросу сохранности первоначального текста. Повествование в саге «Плавание Брана» начинается с того, что Брану является таинственная «женщина в невиданной одежде», которая предлагает ему предпринять путешествие на удивительный остров Эмайн, где, по ее словам, его ждет мудрость и счастье во всей полноте. Об этом первая песня саги. Там неведома горесть и неведом обман. На земле родной, плодоносной, Нет ни капли горечи, ни капли зла, Всё – сладкая музыка, нежащая слух. Без скорби, без печали, без смерти, Без болезней, без дряхлости – Вот истинный знак Эмайн. Не найти ей равного чуда [Смирнов, с. 547-564]. |
|